Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Традиции и вечность

Во все времена одной из главных задач литературы было сохранение и осмысление опыта. В наше стремительное время эта важная способность книжного текста обретает особое значение. Шедевры классической поэзии служат примером того, как на протяжении веков оттачивалась, доходя до совершенства, та или иная стихотворная форма. Исследование культуры разных стран показывает не только пути ее развития, но и то, что у народов, разделенных расстояниями, могут удивительным образом совпадать представления о прекрасном. Мудрые сказки-притчи соединяют сокровища традиционной мудрости с актуальными проблемами наших дней.

Хафиз. Сто газелей

В своей очередной книге издательство «Садра» представляет новый поэтический перевод первых ста газелей прославленного персидского поэта XIV века Хафиза Ширази. Авторы перевода, В. Жаркова и И. Абраменко, использовали в своей работе филологический подстрочник к стихотворениям, составленный видными российскими иранистами Н.И. Пригариной, Н.Ю. Чалисовой и М.А. Русановым.

Газель появилась в иранском стихосложении задолго до Хафиза; тем не менее именно его творчество традиционно считается вершиной развития жанра, его эталоном. Каждый бейт (двустишие) газели задуман как законченное высказывание, содержит самостоятельный, целостный образ.

Мы не ханжи, у нас в друзьях двурушничества нет,
Тому в свидетели беру всеведенье Творца!
Творим мы то, что Бог велел, не совершаем зла
И на запрет — «Разрешено!» не станем восклицать.

Порой неискушенному читателю кажется, что бейты никак не связаны друг с другом. Неслучайно в своем предисловии к книге авторы отмечают, что перестановка бейтов — пожалуй, самое распространенное разночтение между разными рукописными сборниками. Однако каждая газель — единое целое, и внимательный любитель поэзии непременно заметит замысел поэта, правильно объяснит себе развитие идей его лирических героев и их душевных состояний.

Арти Д. Александер. Hayastan-Hindustan. Легенды и реальность.

В этой книге, выпущенной издательством «Терраарт», рассказ о современной и исторической Армении сочетается с новыми подробностями обычаев, истории и повседневной жизни Индии, что позволяет увидеть общие черты, казалось бы, далеких культур. Например, хорошо знакомый узор «пейзли», который современные дизайнеры называют «индийский огурец».

В Индии этот элемент орнамента носит название «манго», потому что своим очертанием напоминает форму этого плода и как счастливый знак и оберег он применяется в вышивках на сари, в ювелирных изделиях. И вот в Армении во время праздника автору довелось увидеть необычную версию индийского «манго». Причем сразу это воплощение традиционного орнамента не бросалось в глаза: «На длинной витиеватой цепочке располагались подвески, похожие на маленьких птиц. Я даже не сразу заметила в них знакомую форму «манго». Эти птички, сидящие в ряд друг над другом, не имели крыльев выходящих за пределы плавных линий тела. В Индии похожих стилизованных птичек рисовали раджастханские художники …»

Атмосфера старинных легенд и история, присутствующая в книге, позволяет читателю постичь традиционное искусство путем прикосновения к предметам и вещам, сохранившимся в том или ином виде до наших дней.

Ильшат Насыров. Ибн Халдун в османской историографии

Очередное свое исследование российский исламовед И.Р. Насыров посвятил развитию исторической науки в Османской империи. По мнению ученого, на османскую мысль повлияли целых две самостоятельных традиции — учение выдающегося арабского философа Ибн Халдуна и персидская историография.

Ибн Халдун известен как видный ученый и государственный деятель арабского Средневековья. Современные европейцы знают называют его одним из основателей социологического знания. В свое время османские историки заинтересовались учением Ибн Халдуна о естественных закономерностях эволюции человеческих сообществ. «Об этом русский историк и востоковед Василий Бартольд пишет следующее: ”Сочинение Ибн Халдуна было переведено на турецкий язык и сделалось настольной книгой турецких государственных мужей”». И.Р. Насыров также отмечает, что созданная Ибн Халдуном теория экономического развития не только обрела статус классического труда, но и по сей день остается актуальной.

Николай Голь. Волчонок Ух. Приключения юного сыщика

В красочном издании (иллюстрации художника Николая Воронцова) описаны приключения юного серого волчонка по имени Уха, обитавшего по причудливому адресу: Старое Логово, слева от Большой Черемухи, что на берегу Быстрого Ручья. Волчонок, с которым никто не хотел дружить, очень сильно мечтал сделать какое-нибудь доброе дело. А то многие местные зайцы его почему-то побаивались! Ведь Ух на них не нападал! В книге рассказывается о встрече Уха с Пифагоровым Архимедом Кузьмичом. Это был колоритный изобретатель-самородок, у которого всегда под мышкой имелся чертеж гениального изобретения. Пифагоров показал Уху свои многочисленные изобретения. В захламленной коморке находился автоматический послечихатель.

«Сокращенно, по первым буквам, АП. Собран на базе квартирной радиоточки. Реагирует на любой неожиданный резкий звук. До появления шестиногих ко мне многие заходили полюбопытствовать, что я тут наизобретал. Кто ни попадёт в мастерскую — с непривычки чихает, а на каждый чих, как известно, не наздравствуешься». Помимо этого, Пифагоров сконструировал многофункциональные часы с кукушкой и туфли-самоходы. Но коварные инопланетяне осаждали его домик и помощь находчивого Уха оказалась кстати.

Сейед Мехди Шоджаи. Не все беды от мышей

Однажды жители некогда благополучного селения обнаружили в своих домах… мышей! Для земледельцев мыши — самая настоящая беда, ведь прожорливые грызуны уничтожают и запасы в амбарах, и созревающий хлеб на полях, и овощи в огородах. И нет, нет от них спасу!.. В своей новой сказке-притче Сейед Мехди Шоджаи в красках живописует борьбу селян с вредителями, в полку которых прибывает день ото дня.

Отчаявшиеся, измотанные войной с мышиной ордой люди собрались, наконец, на центральной площади. Обступив деревенского старосту, жители принялись расспрашивать его о судьбе своих жилищ и посевов. На все расспросы староста невозмутимо отвечал: «Не стоит опускать руки и падать духом! Путь к спасению обязательно отыщется! Разум и решительность помогут нам одолеть мышей!.. Нужно позвать на борьбу с мышами их врагов — кошек!». Выбранные людом посланцы тотчас же бросились на поиски тех самых кошек, которые и должны были избавить людей от мелких, но невыносимых врагов. Из множества кошек посланцы выбирали только самых сильных; их-то они и позвали в свое селение охотиться на мышей.

Однако наша история — не только современная сказка, но и притча, мастерски проиллюстрированная иранскими художниками. Автор как бы намекает: не об одних лишь мышках и кошках он ведет разговор с читателем. Неслучайно кошки все меньше и меньше ловили мышей, а от жителей требовали все больше угощений. Поэтому люди решили снова взять судьбу селения в свои руки…

Хали Кулешова, Лилит Мазикина. Царь-птица Чарана. Цыганские сказки

В красочное издание (художник Любовь Лазарева, иллюстрации созданы с особым вниманием к деталям цыганского быта и костюма) вошли увлекательные сказки, написанные по мотивам цыганского фольклора. В предисловии рассказывается, как цыгане переселились в Российскую империю и стали зарабатывать на жизнь, гадая желающим по руке и на картах, продавали на ярмарке лошадей и часто устраивали разные аферы. С собой из дальних мест цыгане принесли с собой свои сказки, и уже в России сочинили новые. В этих сказках есть волшебство и недобрые чародеи, способные превращать людей в покорных слуг; жадные короли и королевы; смышленые звери, дающие умные советы людям; лешие и другие сверхъестественные существа; и, конечно, сами цыгане — вольнолюбивые, ищущие приключений и не желавшие сидеть годами на одном месте.

В сказке «Лешачка» рассказывается, как жил в одном таборе молодой паренек Илюха, у которого не было родственников. Ходил Илюха целый день неприкаянный. Пошел он однажды к ручью наловить рыбы в общий котел. Вышел парень к озеру, началась гроза, рыба попряталась, Илюха свернулся и заснул.

«Летняя ночь быстро летит. Взобрался месяц на макушку неба, побелел, звезды разогнал. Над водой туман завился, плеснул в лес, ка пена из котла. Смотрит Илюха — это что же там поодаль, никак лошадь чья-то? Пригляделся — и верно, конь-красавец на опушке пасется. Сияет, как лунный свет! Грива серая волной струится, сам высокий, крутые бока гладкие, волосок к волоску. Враз парень страхи свои позабыл. Вынул из котомки старую уздечку, пошел чудесного коня ловить…»

В тексте есть сказка про бедного юношу, короля, королеву и говорящую вещую гусыню; в другой сказке описываются королевские загадки, в сказке «Янко и колдун» рассказывается, как вредный и сварливый цыган Янко ради заработка пошел по деревням складывать печи. Однажды нанялся он к богатому хозяину, а тот ему за работу ничего не заплатил. Тогда Янко решил пробраться ночью в хозяйский сад, нарядившись медведем, чтобы испугать обманщика.

Ахмад Дехкан. Путешествие на высоту 270

Свою новую книгу Ахмад Дехкан посвятил ирано-иракской войне, — войне, которую сами персы называют «Священной обороной». Особое внимание автор уделяет повседневной жизни людей, испытавших на себе все тяготы военного времени как на фронте, так и в тылу. Главный герой романа встал под ружье еще ребенком, так и не окончив старшую школу. Прошло немало времени, прежде чем он вернулся домой, чтобы сдать, наконец, выпускной экзамен. Но некогда привычная атмосфера дома внезапно показалась ему неуютной и чужой. Вопреки родителям, прочившим ему университет и блестящее будущее, он мечтал об одном — вернуться на передовую и разделить с товарищами по оружию все тяготы и опасности войны. Но как быть с отцом и матерью, ведь он не раз видел стариков, день за днем, у прифронтовой дороги, ждавших весточек от родных: «По обеим сторонам шоссе женщины и мужчины в гражданской одежде сидят на разных подстилках и ждут, глядя на мост. Они приехали порой очень издалека и просят, и умоляют любого, кто идет в сторону фронта, передать бумажку с именами, сообщить солдатам, что они ждут здесь, на этой стороне реки». Однако герой все же принимает нелегкое решение, прощается с родителями и возвращается на фронт. Так начинается путь подлинного взросления героя...

Альберто Пеллаи, Барбара Тамборини Подайте мне всё! Я король

Книга известных психологов посвящена одному из важных этапов формирования человеческой личности. Известно, что дети в возрасте около трех лет часто начинают вести себя невыносимо — капризничают, требуют немедленного исполнения своих желаний и требований. Именно на этой стадии могут начаться скандалы в магазинах, чего так опасаются родители, — когда ребенок, не получив желанную конфету или игрушку, устраивает громкую истерику. Авторы книги так описывают калейдоскоп капризов: «Я это хочу и вот это хочу, и это другое я тоже хочу. Плохое, хорошее, черное, белое. Подайте немедля. А то закричу! Не нужен мне мячик. Ни много, ни мало, достаньте мне с неба Луну. Хочу снегопад. Чтобы солнце сияло. Хочу я морскую волну…».

Причем, этот период является нормальным в развитии ребенка. Чтобы перейти на следующий уровень, малыш должен научиться справляться со своими эмоциями, прежде всего, гневом, осознать и принять тот факт, что люди не всесильны. А родителям потребуются крепкие нервы, много терпения, понимания и любви.

Игорь Микрюков. О-микрон: Кейптаун-Москва, далее везде…

В этом захватывающем романе отражены события недавней пандемии, в частности, тот ее эпизод, когда новый штамм COVID-19, попадает в Россию, несмотря на принятые меры. Он был впервые обнаружен в Южной Африке, поэтому к прибытию нескольких авиарейсов из этой страны, московский аэропорт напоминает крепость. По срочному распоряжению главного санитарного врача пассажиров встречают сотрудники силовых структур и врачи-эпидемиологи, все в костюмах химзащиты.

А злополучные туристы, решившие воспользоваться тем, что в ЮАР границы не были закрыты, как во многих странах и регионах, получив такое завершение отпуска, впадают в шок. «Да ничего они не объясняют! У всех экспресс-тесты взяли. Нет, иностранцев отпустили, сама видела, только у наших. Говорят, омикрон, новый вирус можем из ЮАР завести. Двадцать два человека вывели и на «Скорых» увезли. Отрицательный у меня, как и у оставшихся. Так я тебе и говорю: не отпускают!». Всех прилетевших увозят в наскоро сделанный обсерватор в одном из дальних уголков Подмосковья. Для такой изоляции, вроде бы, есть понятная причина — тот самый, внезапно обнаруженный и очень заразный штамм. Но вполне может оказаться, что это не единственная причина, а вся история с карантином для пассажиров лишь верхушка айсберга…

Дмитрий Дмитриев. Поросёнок Нюка. Однажды летом

Красочная сказочная история рассказывает о том, как в Стране Придуманных историй живет забавный поросёнок Нюка, который любит повсюду совать свой носик-пятачок и при этом еще приговаривать: «Ню-ка, ню-ка поглядим. Ню-ка, ню-ка поглядим». Поэтому так его и стали называть.

Однажды утром дома настойчиво зазвонил будильник и разбудил Нюку, который больше всего на свете боялся проспать что-нибудь любопытное. А проснувшись, Нюка сразу бежал к окну, чтобы увидеть интересное. В этот раз под окном прогуливался гусь Гусь Гусич. Он напомнил Нюке, что вместе с Бернаром приглашали его на завтрак, где Нюку ждут чай и овсянка с изюмом. Прощаясь, Гусь Гусич напомнил поросенку, что приходить в гости с пустыми руками неприлично. И сказав: «Ага-га-гага-га…», удалился.

А Нюка полез в шкаф, а затем — под кровать, и даже в буфет, чтобы отыскать подарок. Но, увы, ничего подходящего и приличного так и не нашел. Подарка не было. И тогда Нюке пришла в голову замечательная мысль, что он сам — как подарок. Для того, чтобы в этом убедиться, поросенок решил посмотреть в зеркало, но увы — отражение оказалось не только неумытым, но и неопрятно одетым.

Надо было принимать меры — Нюка умылся, надел белоснежную рубашку, красивый бант, штанишки и превратился в хорошенького поросенка, который собрался к друзьям в гости.

Алекс Громов

 1