Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Прошлое и грядущее

Прошлое и грядущее

Верное сердце дороже самого прекрасного жемчуга даже для тех, у кого много сокровищ. Книга должна быть прекрасна не только глубоким содержанием, но и достойным оформлением. А любовь даже в наши склонные к суете дни способна возвышать души и приобщать к вечности. Старинные предания, строки великих творцов, размышления о тайнах слова, исторические труды и беседы о смысле человеческой жизни и ее главных составляющих — всё напоминает о важности гармонии между повседневностью и вечностью, душой и разумом.

В гостях у падишаха

Эта книга — современное переложение поэмы «Бустан» («Плодовый сад») великого персидского классика Саади. Он одним из первых стал описывать в своих произведениях не только традиционные образы, характерные для персидской поэзии, но и реальных людей, именитых и безвестных. Саади родился в Ширазе и в юности стал очевидцем монгольского нашествия, разорившего родной край. Ему пришлось бежать и много лет провести в скитаниях.

Притча «Настоящий друг», открывающая книгу, повествует о действительно существовавшем правителе Махмуде Газневи, который в начале XI века царствовал над огромной державой, раскинувшейся на землях современных Ирана, Афганистана, Индии и Средней Азии. Однажды его в пути застигла буря. Верблюд, на которого были навьючены царские сокровища, споткнулся и упал, разбив сундук с жемчугом. Вся свита бросилась подбирать жемчужины, забыв про государя, рядом с которым остался только один слуга, честно признавшийся, что о драгоценностях он даже не подумал. По возвращении Махмуд Газневи велел отводить этому слуге самое почетное место на пирах.

Герой другого рассказа решил приобщиться к мудрости известного ученого. Но оказалось, что тот не очень красиво и складно говорит. Слушатель вернулся к своему учителю и начал насмешливо рассказывать о том, что счел конфузом почитаемого мудреца. Но в ответ услышал резкую отповедь: «Не бывает розы без шипов, но любуешься-то розой, а не её шипами. Если будешь во всём выискивать плохое, то, глядя на павлина, увидишь не его красоту, а одни только уродливые лапы». И в остальных притчах сборника речь идет об умении видеть самое важное в жизни — о доброте, скромности и других добродетелях достойного человека…

Владимир Торин. Прощание с Гипербореей

В этом романе постоянно пересекаются времена, места, легенды и реальность. И, конечно, человеческие судьбы. Главные герои поначалу оказываются лишь соседями по лестничной площадке, а так, кажется, у них мало общего. Молодая амбициозная художница и многоопытный корпоративный управленец, который давно уже избавился от большинства иллюзий, но в свободное время пишет книги. Круговорот жизни сталкивает их с разными людьми и не только, будь то обитатели древней Гипербореи или раненый котенок, однажды попавшийся писателю во дворе старого московского дома. Именно в тот момент, когда герой был глубоко опечален равнодушием художницы и вроде бы завязавшимся у неё новым романом. И он совсем не думал заводить живность, но куда деваться… «Солодилин вздыхает, вытаскивает из бардачка свежую тряпочку, которую купил в автосервисе для каких-то машинных дел, но так и не использовал. Опускается на корточки и аккуратно заворачивает котёнка. Белоухий молчит и не мигая смотрит на человека. Солодилин укладывает котёнка на заднее сиденье, садится за руль и едет на радиостанцию. Иногда посматривает на котёнка в зеркало заднего вида. Котёнок внимательно смотрит на Солодилина и тихонько лежит на тряпочке». Хвостатый бедолага не может рассказать, что именно продвинутый приятель художницы от нечего делать пнул его, выходя из подъезда. Но, будучи спасен писателем, он привлечет внимание всё той же девушки, и в итоге поможет двоим, созданным друг для друга, достичь понимания, в чём же заключается истинная любовь.

Мария Видясова. Ливия. Куда идет страна 140 племен?

Свое обстоятельное исследование Мария Видясова посвятила истории Ливии — с древнейших времен до событий ХХ века и наших дней. Исстари Ливия была поделена на три историко-географические области: Киренаику, Триполитанию и Феццан. «Триполитания до III века н.э. называлась Сиртикой. Однако и ныне это название применяется к ее прибрежной полосе. Древнейшие города Триполитании были основаны финикийцами: Лабдах (позже Лептис-Магна) около 1100 г. до н.э., Эя в VII веке до н.э. и Сабрата около 500 г. до н.э. Города эти вошли в состав могущественной Карфагенской державы, основанной в 814 г. до н.э. История Феццана связана с таинственным царством гарамантов. Полагают, что оно возникло в эпоху миграций «народов моря», т.е. после Троянской войны, и что эти народы смешались с автохтонным населением».

Автор отмечает, что на жизнь современной Ливии продолжают влиять племенные отношения, начавшие складываться в XI веке. Именно в то время на обширных территориях — от Западной Сахары до Центральной Азии — совершались массовые перемещения кочевых народов. Несмотря на многочисленные войны, миграции населения, рождение и гибель государств, образовавшаяся более тысячи лет назад племенная структура во многом сохранилась до сих пор.

Карина Сарсенова. Божественное в человеке

Современный мир богат на искушения, особенно если речь идет о внешнем благополучии. Общество потребления предлагает множество не слишком нужных, но статусных и престижных вещей, моделей поведения и всего прочего, что можно приобрести за деньги. Социальные сети подогревают эту нездоровую гонку. Ведь если там на тщательно отредактированных снимках красуются эффектные люди с новенькими гаджетами, будет очень трудно удержаться от таких же покупок, даже если ради них придется брать кредиты и потом экономить на еде, чтобы выплатить долги с процентами. В этой книге собраны интервью автора, посвященные поиску того, что действительно важно в жизни. Православный священник отец Александр Суворов говорит: «Все материальные вещи и события исчезают, растворяются в потоке времени. И это закономерно и неизбежно. Наверное, под нашим поиском счастья мы подразумеваем любовь. Любовь вечную, любовь неизменную».

Отмечается, что считать жестокой и бездуховной только современность будет преувеличением. Былые времена с их массовой нищетой, эпидемиями, нашествиями завоевателей были ничуть не меньшим испытанием для человеческой души. И порой это порождало такие проявления ее темных сторон, которые нашим современникам было бы трудно даже вообразить. Но во все эпохи разум может быть надежной опорой для души, чтобы противостоять соблазнам.

Андрей Лукашев. Мир смысла в немногих словах. Философские взгляды Махмуда Шабистари в контексте эпохи

Свое очередное исследование известный отечественный философ посвятил поэме «Цветник тайны», созданной великим персидским поэтом XIV века Махмудом Шабистари. Последний называл свое сочинение «миром смысла», сконцентрированным в немногих словах, что и дало название книге. В тексте нового издания говорится: «Это такое произведение, которое нельзя втиснуть в какие-либо узкие рамки. «Цветник тайны» — это поэма. Но совсем не такая поэма, к какой привык европейский читатель. Здесь нет сюжета, нет прямой дидактики в духе Гесиода, нет любовной линии или лирического героя. И все же это именно поэма, часть традиции, основание которой заложили такие авторы, как Фирдоуси и Санаи. При этом «Цветник тайны» — не только поэма, это еще и философский трактат…». В книге исламовед анализирует и философскую концепцию, которую развивал Шабистари, и особенности поэтического канона, выбранного им для ее изложения. Сама монография А. А. Лукашева построена в соответствии с теми традиционными принципами, которые запечатлены в «Цветнике тайны». Первая и вторая части книги соотносятся зеркально, что тоже соответствует суфийской мистической традиции; каждая из них содержит по семь глав, что лишний раз оттеняет особое, символическое значение этого числа.

Владислав Козырев. Профиль одержимости

Что определяет жизнь современного человека — разум, эмоции или просчитанные ухищрения финансистов и маркетологов? Этот сложный, многоплановый философский роман посвящен как поиску ответов на вечные вопросы, волнующие нас во все эпохи, так и осознанию того, как боязнь собственных чувств может превратить полноценную жизнь в её бледную тень. Но верно и обратное, ведь бесконтрольное следование своим страстям может также завести в ловушку собственного искушения, а потом и в тупик отчаяния, как случилось у одного из персонажей.

Особое внимание автор уделяет анализу того, насколько была искажена история всей европейской цивилизации, что ведет к пониманию ложности предпосылок, на которых построены многие, казалось бы, не подлежащие сомнению культурные мифы Европы. Двум из главных героев произведения, как только они приехали в Россию, небезуспешно удается задуматься над этим вопросом. «После разрушения Византийской цивилизации и многих, многих событий, предшествовавших и сопутствующих тому времени, от царских браков до побед в войнах, Москву в итоге стали называть Третьим Римом, обозначая таким образом в первую очередь духовную идентичность и культурную преемственность».

В произведении говорится о крестовых походах, которые были обращены против Византии, а также о происхождении нескольких, известных всему миру памятников культуры. Размышления об истории органически дополняются глубокими и психологически достоверными описаниями человеческих характеров и побуждений, определяющих поступки людей, повлиявших на историю нашей цивилизации.

Елена Степанян. Судьба грамотея

Сборник объединяет ряд произведений известного драматурга, поэта, прозаика и критика. Все они посвящены актуальным в любые времена вопросам о смысле бытия и стремлениях человеческой души.

В историко-социальном памфлете «Судьба грамотея», давшем название книге, фольклорные мотивы сочетаются с острыми сатирическими зарисовками. Будто вынырнувший из глубины народных сказок трехголовый змей с далеких времен Ивана Калиты жаждет превратиться в человека, потому что в таком обличье проще дорваться до власти и богатства. Сначала змей своими силами пытался подобраться ко власть предержащим, но пришлось прятаться по темным углам возле государевой кухни, а потом его разоблачил тот самый грамотей. Тогда змей обратился за помощью к колдунье, которая запросила в качестве платы стакан жемчуга из детских слёз. Злодей не смог принести желаемое, но просил в кредит обеспечить превращение, а потом обещал намного больше слёз…

В эссе «О Михаиле Булгакове и “собачьем сердце“» автор подробно анализирует знаменитую повесть, показывая, что Михаил Афанасьевич явно не собирался выводить профессора Преображенского положительным героем и образцовым интеллигентом. Бесстрашный разговор со Швондером и его товарищами основан не на верности высоким принципам, а на том, что профессор чувствует себя надежно защищенным. У него есть очень влиятельные знакомые из новой советской элиты, ведь он проводит операции омоложения, бывшие в то время весьма популярными.

Дмитрий Щедровицкий. Откуда исходит время?

В книге известного исследователя рассматривается два подхода к понятию времени в целом и концепции его хода относительно человека, а также восприятие прошлого и будущего в современно представлении и том, которое можно почерпнуть из Священного Писания. Сейчас принято считать, что человек обращен лицом к будущему, оставляя прошлое за спиной. Соответственно — впереди неизвестность, а позади пережитое, которое уже никогда не повторится. И само время движется из прошлого в будущее.

Библейский взгляд на время принципиально иной. В традиционном восприятии человек взирает на прошлое, поскольку оно ему известно и тем самым дает пищу для размышлений. «Итак, человек представляется повернутым лицом к прошлому и как бы рассматривающим его подробности. И действительно, ведь именно прошлое — всегда перед нами, доступно нашему «созерцанию» через воспоминания. Будущее же — у нас «за спиной», оно для нас до поры до времени невидимо и как бы «сзади» настигает нас, наступая внезапно».

То есть, неведомое будущее находится у большинства за спиной. Оно неведомо, потому что невидимо. И именно из будущего исходит поток времени, устремляющийся в прошлое. Повернуться лицом к будущему и увидеть какие-то грядущие события, дано лишь немногим избранным, наделенным пророческим даром. Кроме этого, автор размышляет о самой природе времени и его философской сущности.

Кази Ахмад Куми. Трактат о каллиграфах и художниках

Эта книга представляет читателю русский перевод памятника классической персидской литературы, выполненный Олегом Акимушкиным — известным отечественным востоковедом и кодикологом. Особенно примечательно, что «Трактат» посвящен как искусствам-ремеслам, которые были необходимы при создании книг, так и мастерам, достигшим в этих ремеслах совершенства. Это каллиграфы, живописцы, переплетчики и те, кто украшал страницы книг золотым орнаментом, историю развития которого от золотых «брызг» до искусно вырезанных трафаретных узоров автор обстоятельно раскрывает. Он отмечает важность неустанного улучшения навыков художника: «Человек — это благороднейшее из творений — обладает дарованием и разумением для того, чтобы в любой сфере [деятельности], к которой он приложит свои усилия, стать светилом своего времени и чудом эпохи. Посему каждому из числа рода человеческого необходимо, и более того, обязательно, прилагая усилия с целью приобретения знаний и мастерства, достичь в той сфере предела совершенства».

 В мир каллиграфического письма создатель «Трактата» погрузился с ранних лет. Его отец во второй половине XVI века дважды занимал должность вазира города Мешхеда и прилегающей области, — при сыне шаха Тахмаспа I, основателя династии Сефевидов. Он не только служил чиновником, но и искусно владел каламом — тростниковым пером, используемым каллиграфами. Этому инструменту в книге уделено особое внимание. Автор награждает калам восторженными эпитетами, именуя его ключом от врат счастья и кипарисом в саду познания, а правильно очиненное перо сравнивает с лучшими клинками прославленного в легендах оружейника.

Масуме Абад. Я жива

Эта книга — документальный рассказ о том, как для автора началась ирано-иракская война. Масуме Абад родилась и выросла в Абадане, центре иранской нефтяной промышленности. В этом городе особенно ярко ощущалось смешение примет традиционной иранской жизни и уклада, заданного промышленным гигантом —нефтеперерабатывающим заводом. Вспоминая о детстве, Масуме описывает свою многочисленную семью, жившую в постоянном общении с соседями. Почти за каждым домом были разбиты цветущие сады с плодовыми деревьями. Заборов же между садами не ставили вовсе. Для малышей все мужчины были дядями, все женщины — тетями, и только вырастая, дети понимали, что они — не кровные родственники. Их объединяли общие радости, общие печали и… общее для всех взрослых ощущение опасности, исходившей от завода, где работали многие из них, — в том числе и отец Масуме. Однажды с ним произошел несчастный случай — горячий битум выплеснулся на него и вспыхнул. При нефтеперерабатывающем заводе существовала больница для работников; впрочем, условия лечения в ней не были одинаковы для простых рабочих и привилегированных специалистов. Масуме вспоминает, что во время болезни отца семья жила очень бедно. Но завод и нефтеносная земля вокруг оказались причиной тяжелых испытаний для всех: Абадан близок к границе с Ираком, и в 1980 году именно на него обрушился первый натиск армии Саддама Хусейна, решившего было захватить богатую нефтью иранскую провинцию. В это время Масуме служила медсестрой в госпитале. Внезапный прорыв противника отрезал медиков и раненых от своих воинских частей. Следующие несколько лет Масуме провела в плену, подробно описанном в книге.

Герберт Уэллс. Волшебная лавка

Это произведение давно стало признанной классикой, и теперь вышло в новом красочном издании. История о том, как рассказчик время от времени видел в родном огромном городе вывеску маленького магазина, обещавшего удивительные трюки и всевозможные чудеса наяву. Вот только подойти к ней ни разу не удавалось. И вообще лавка как будто перемещалась, появляясь каждый раз в новом месте. Но герой, конечно, давал себе слово в следующий раз обязательно туда заглянуть. Однако удалось ему это только тогда, когда он вышел на прогулку с маленьким сыном. Лавка опять оказалась не там, где раньше, зато мальчик и его отец без проблем распахнули дверь и оказались в царстве фокусов и удивительных вещей. В конце концов, отец даже потерял ориентацию в пространстве и перепугался, что не сможет выйти на улицу и уследить за сыном. Но через мгновение всё оказалось в порядке — папа и счастливый ребенок с четырьмя пакетами из той самой лавки благополучно встретились. Лавка исчезла бесследно. В трех пакетах оказались игрушечные солдатики, а в четвертом живой пушистый котик. Мальчик потом говорил, что солдатики оживают, как только он начинает игру. Отец пытался застать этот момент, но тщетно, ведь для такого требуется детская непосредственность и воображение.

Ирина Дружаева. Хозяйка Спасского озера. Заволжские сказки

Истории, собранные в этой книге, автор слышала в детстве от бабушки, жившей в деревне, и ее соседей. Лесное Заволжье — обширный живописный край, который простирается вдоль великой реки Волги от Нижнего Новгорода до Костромской области и Республики Марий Эл. Здешние сказки — поэтичные, веселые и печальные, часто поучительные, — вбирали мудрость многих народов на протяжении столетий. Книга названа в честь истории о бедном рыбаке Акимке из Городца, который вдобавок был некрасив настолько, что ни одна из местных девушек даже взглянуть на него не желала. Нижнюю часть Городца при разливе Волги затопляло так, что жители по улицам плавали на лодках, и в избах стояла вода. У того рыбака не было ни огорода, ни домашней скотины, поэтому наводнение не причиняло ему особого урона. Зато своим промыслом он мог заниматься прямо у крыльца. И однажды увидел огромную рыбу, которая заплыла прямо в его домишко. Но оказалось, что это не осетр, как сначала подумал парень, а настоящая русалка, владычица соседнего озера. И вот ей неказистый Акимка очень даже приглянулся. Стала она ему помогать, так что недавний бедняк за считанные месяцы разбогател, оделся по-купечески, начал торговать рыбой в просторной лавке на базаре, а потом и приказчика нанял за прилавком стоять. Девицы заметили перемену и принялись усердно строить глазки тому, кем так долго пренебрегали. Но Акимка был благодарным и хранил верность возлюбленной.

Алекс Громов

 1




Сообщение (*):
Комментарии 1 - 0 из 0